不接口譯工作,已有八年多,從懷孕害喜開始。


其實,我很喜歡當口譯,那挑戰性較筆譯更強、更刺激,可接觸各式各樣的人,洽談各種不同的主題。唯一頭疼的是得外出旅行,少則一、兩天,多則數星期,沒孩子時,離開梅哥哥外出工作就怪我難,有了孩子後更是不想出遠門,除非全家隨行,陪我去工作。


出過最遠、最久的口譯任務是陪三位台灣老闆和一位德國經理到義大利、西班牙及德國參觀商展。那時未婚,還在里昂唸書,單純的我遇到老吵著要去風化區,愛逢場作戲的生意人,還真頭痛,好在第一天在米蘭車站就遭竊,機票、旅行支票被偷,才提高老闆們的警覺,懂得歐洲的野花不要採。但那也累著我,得上警察局報案,還要打電話到羅馬處理錢和機票的事。儘管麻煩,我寧願上警所,也不願入紅燈區,喂,有沒有搞錯,我是翻譯,可不是皮條客?


這一路和客戶溝通下來,由起初的厭惡,慢慢諒解他們,他們也開始尊重我,不尊重也不行,言語吃我豆腐,惹火了我,撇下他們,自個兒回法國,讓色慾熏心者求救無門。雙方取得和解後,私事也不再搗入公事,最後甚至可以深談,結成朋友,嚀聽許多他們在商場和情場的奮鬥史,有些連他們大、小老婆都不知道的私秘,都對我告解,回台灣還受到他們熱情的招待。


此回因為連續跑三個國家看展,來自世界各地的商人會面無數,竟被一個英先生盯上。也是來看展的英先生終於按捺不住,在等往西班牙候機時來找我,商談請我到英國當他的翻譯,他說:「You are very clever, I want you to translate everything everything for me!」不曉得他是怎麼看的,怎會覺不笨?受人重視開心極了,只是法國學業尚未完成,還有個梅哥哥在里昂等我回去訂婚,怎能為英國而捨法國?



2007/08/20
創作者介紹
創作者 梅家春秋    悠然字在 的頭像
ml862159

梅家春秋 悠然字在

ml862159 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣( 312 )