在那個我還不會使用網路的時代,以傳真書信往來,對我而已,已快速得令人心滿意足,然而沈先生覺得我家的傳真電話機超不方便,有一次半夜接起電話,還被他責罵,什麼爛機器,收個傳真還要爬起來接電話?

這個人可見有點急躁,不過碰到我這個窮譯者,罵由他罵,依然故我以獎學金買來的電話傳真機來和他對話。這讓我想到PRADA惡魔裡的嚴厲老闆,隨時日夜電話徵召工作的緊張和可怕,雖然如此,我還是很喜歡這種豪爽、乾脆、不拖泥帶水的人物。

很快地一九九八年八月十日就接到沈先生的回函,信頭又是批評我的傳真機不好:

(滑鼠點向圖片,影像就放大。)

10081998-1.jpg 

10081998-2.jpg 

 

第三頁傳真是附件,說明遠景出版社的抱負和展望。其中提到了馬奎茲的【一百年孤寂】,這麼寫著:

「作家馬波在《中國時報》撰文說,這本好書,你去偷去搶也得找來讀一讀:馬奎茲的【一百年孤寂】還需要什麼樣的推薦呢?事實上,在小說的領域裡,我們又如何可能再找到一部這麼好看又這麼好的書呢?唯一值得提的是,看完這本書後,極可能使你對其它中南美洲的小說鉅著如【愛情萬歲】等,完全失去閱讀的耐心。

馬奎茲曾推崇英譯本比原著更精彩,而我又覺得宋碧雲的譯本比英譯本更勝一籌,如此說來,若馬奎茲沒有騙人,【一百年孤寂】最好的版本竟然可能在台灣。

遠景不負馬波的期望,【一百年孤寂】也暢銷了51版,總銷數十萬二千本,銷路還在持續增加中。…」

bai nian gu ji.jpg 

我不知道發生了什麼事?照附件上述說法,【百年孤寂】應該是遠景出版,怎麼現今找到的版本卻是志文出版社?難道後來真的經濟窘迫,沈先生逼不得已讓掉了版權?

隔了一個月後,當年九月十七日寄了一封傳真給沈先生問說:

沈先生好:

我的傳真沒問題,不須先打電話知會即可傳送,上次因家中有朋友,暢談時未聽到鈴聲,等我先生SERGE MURE (中文名字梅雪時)趕到,已掛斷,今後我會小心,並將鈴聲調大。

自我八月十二日的傳真告知法國作家NA的著作資料後,即失去音訊,想必因為您的東南亞之行及回臺後事務繁重而擱置。若有空暇,我很想請教你對此作家的意見。

八月十日曾傳真給HACHETTE出版社,聯絡【LES TROIS DUMAS】一書之版權事宜,至今仍未獲回音,期間我因不幸流產,因此沒緊接追蹤,有失之處請見諒。

我想再次傳真給HACHETTE出版社,但聯絡之前,想確知沈先生是否仍有意洽購此書版權。若肯定的話,我十月三日會上巴黎數天當口譯,屆時可趁機去此公司當面商議。

另外,我尚未收到貴公司書目及資料,不知是否寄漏了,或工作繁忙未寄出?

最後,祝,編安!

 

上一封信隔天很快就收到回音,如同寫部落格,在公事上我最感激人家的迅速答覆,這讓我有受到重視的感覺,而我向來也秉持一個原則,除非不得已,有留言必立刻回覆,以尊重特地為我撥出時間和心思留下意見的對方。這封信末特地提到為我的流產感到難過,而且三封來函中兩次提到他的妻子,讓我相當感動,覺得這個出版工作狂很尊重女性,而且深愛他的妻子。

18091998-1.jpg 

18091998-2.jpg 

 

唉,我和這本書的緣份很曲折,也很長,長到就像傳奇裡的主人翁陌客的不尋常生命一樣。

未完,待續…

創作者介紹
創作者 梅家春秋    悠然字在 的頭像
ml862159

梅家春秋 悠然字在

ml862159 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣( 210 )